В каких случаях необходим перевод личных документов?
Граждане, выезжающие за границу или наоборот, постоянно или временно проживающие за рубежом, имеющие гражданство РФ, нередко обращаются в бюро переводов с целью получения достоверно переведенных, заверенных у нотариуса, соответствующим образом легализованных документов личного характера. В выборе способа легализации, грамотно установленном порядке процесса следования документов по инстанциям помогут квалифицированные переводчики и юристы бюро переводов.
Из двух способов легализации личных документов чаще применяемым является апостилизация, которая заключается в проставлении специального штампа – апостиля. Апостиль проставляется на документах, носящих официальный характер, которые исходят от учреждений стран, являющихся участниками конвенции «Об отмене требований легализации иностранных официальных документов», принятой в Гааге в 1961 году. Простановка апостиля на личных документах является подтверждением подлинности лица, поставившего свою подпись, и его должности. Апостиль также подтверждает достоверность штампа или печати, которые скрепляют тот или иной документ. Вторым способом является консульская легализация, употребляемая в случаях, когда страна не является участницей конвенции.
Наиболее распространенный вид перевода документов личного характера это перевод свидетельства о рождении. Рождение ребенка, родители которого граждане РФ, произошедшее за рубежом, требует перевода свидетельства о рождении для официального подтверждения в консульстве гражданства. Ведь свидетельство о рождении было выдано на языке страны, в которой ребенок родился. Оформление документов для долговременного пребывания ребенка за границей по поводу его обучения требует перевода в обратном порядке.
Двусторонний характер также носят обращения с просьбой перевести свидетельство о смерти, необходимое как гражданам России, длительное время проживающим за рубежом, так и иностранным гражданам, находящимся на территории России. Чаще всего перевод свидетельства о смерти связан с оформлением наследства.
Перевод свидетельства о браке необходим, если один из супругов гражданин Российской Федерации. Также свидетельство о браке нуждается в переводе при оформлении загранпаспортов и виз.
Если развод оформлен за рубежом, требуется перевод свидетельства о расторжении брака для официального подтверждения этого факта в консульстве страны, гражданином которой является один из разведенных супругов. Заверенное у нотариуса переведенное и легализованное свидетельство о разводе необходимо при переоформлении загранпаспорта.
Регистрация юридических лиц, регистрация физических лиц, регистрация прав разного вида собственности, а также многие другие документы, носящие личный характер, на должном уровне будут переведены, заверены нотариально и легализованы специалистами бюро переводов.
Подготовлено: Бюро переводов Коннект
Читайте также:
Бюро переводов – полный спектр услуг для частных лиц
Одной из сторон деятельности Бюро переводов является перевод документов, необходимых частным лицам. Квалифицированные специалисты выполнят профессиональный заверенный нотариально перевод различного рода документов: паспортов, договоров, дипломов, выписок, печатей и штампов, контрактов, сертификатов...
Услуги профессиональных бюро переводов для юридических лиц
Бюро переводов - это организация, которая с легкостью решит все Ваши проблемы, касающиеся деловой переписки, договоров и прочих документов, составленных на иностранном языке. Иметь в штате компании собственного переводчика - удовольствие дорогостоящее, ведь услуги квалифицированных специалистов стоят немалых денег, а заработную плату им выплачивать придется ежемесячно. Гораздо более выгодно - обратиться в бюро переводов...