Бюро переводов ООО "Агентство Коннэкт"
Заказ по телефону: +7-925 507-06-11
Часы работы: 10:00—19:00 (будни)

Особенности перевода французского языка

Французский язык (le francais, la langue francaise) – Относится к гало-романской подгруппе романской группы индоевропейской семьи языков. Начал активно развиваться из латыни, с течением времени отстранился от нее дальше, чем все другие романские языки. Французская письменность разрабатывалась на основе латинского алфавита.

Французский язык является официальным языком в 29 странах Мира, среди которых выделяются Франция, Андорра, Бельгия, Канада, Люксембург, Канада, Швейцария, Монако и др. Так же следует выделить следующие франкоговорящие государства: Ливан; Марокко; Алжир; Тунис; страны западной и центральной африки, такие как Бурунди, Кот-д’Ивуар, ДР Конго, Нигер, Сенегал, Гаити, Маврикий; часть азиатских стран – Лаос, Вьетнам, Камбоджа; страны Карибского бассейна. В ХХ веке французский язык стал официальным языком большого числа международных организаций, и в частности это один из рабочих языков ООН. На 2010 г. порядка 200 млн. человек способны на уровне среднестатистических французов изъясняться на французском языке.

Французский язык является официальным языком в 29 странах Мира
Западная Европа
Французский язык имеет международный статус

Французский язык имеет международный статус и широкое применение в Мире, в наше бюро переводов обращаются с целью перевести с/на французский язык абсолютно различные материалы и на различные тематики:

  • технический перевод
  • медицинский перевод
  • финансовый перевод
  • экономический перевод и д.р.

Так же отдельным спросом пользуется апостиль.

Следует отметить, что другие языки, например английский, оказывают влияние на современный французский язык, создавая дополнительные сложности при переводе с этого языка.

Французский язык принадлежит к группе романских языков. Французский язык развивался из народного латинского языка. На перевод с французского языка также оказывает влияние множество диалектов современного французского.

Литературный язык Канады и Швейцарии имеет свои лексические особенности, которые необходимо учитывать при переводе с французского языка. Исторически так сложилось, что французский язык принял в свои лексические ряды заимствования из испанского, итальянского и английского языков. Очень много англоамериканизмов, которые дублируют французские слова, появилось во французском языке, например News /njus/ вместо information, Prime time /praim taim/ вместо heure de grande ecoute, manager вместо gerant – управляющий. Поэтому при переводе статей, текстов, рекламы и других документов с французского языка поможет знание английского языка.

При переводе следует учитывать также грамматические особенности французского языка, среди которых выделяют разнообразие времен и наклонений, а также стремление к сокращению в разговорной речи. Одной из характерных особенностей французского языка является двойное отрицание в общем случае, например, je ne suis pas jeune.

Отметим, что профессиональный перевод с французского языка должен выполняться с учетом всех перечисленных особенностей.

Французский алфавит


ООО «Агентство «Коннэкт». 
При использовании материалов ссылка на сайт обязательна.

Дополнительная информация:
Бюро переводов Connect

Тел: +7-925-507-06-11



Скидки на перевод!
Специальные цены на письменный перевод!
От 500 рублей за страницу!
Специальная цена:
- Апостиль (срок 3-4 дня) – 4500 рублей
- Заверение перевода – 600 рублей

Подробнее о ценовой политике
карта сайта
© 2004-2024 ООО "Агентство Коннэкт"
Бюро переводов, Апостиль, Нотариальный перевод

Москва
  Rambler's Top100

Тел.: +7-925-507-06-11

E-mail: info@cnct.ru

0.324 sec; 3.65 Mb