Бюро переводов ООО "Агентство Коннэкт"
Заказ по телефону: +7-925 507-06-11
Часы работы: 10:00—19:00 (будни)

Особенности немецкого перевода

Немецкий язык – язык принадлежащий индоевропейской семье, германской ветви западногерманской группы. Является официальным языком Германии, Австрии, Лихтенштейна, Швейцарии, Люксембурга, Бельгии. Так же немецкий – это один из официальных языков ЕС.

Западная Европа

Помимо этого немецкий язык является региональным или локально-официальным на следующих территориях: Бельгия (немецкоязычное сообщество); Ватикан (язык швейцарской гвардии); Италия (Южный Тироль); Намибия; Польша (язык Опольского воеводства); Россия (немецкий национальный район – Алтайский край, Азовский немецкий национальный район – Омская область); Словакия (некоторые населенные пункты).

Около 25% населения ЕС говорят на немецком языке

По данным статистики в процентном отношении около 25% населения ЕС говорят на немецком языке. В общей сложности Немецкий язык является Родным языком для 100 миллионов человек и является вторым языком для 120 миллионов человек.

Так как Немецкий язык является одним из основных Мировых языков в наше бюро переводов часто обращаются за такими услугами как апостиль и различные переводы с/на немецкий язык:

  • технический перевод
  • экономический перевод
  • юридический перевод
  • медицинский перевод и др.

Как и в любом языке, в немецком существует литературная норма (так называемый «Hochdeutsch») и множество различных разговорных, бытовых и региональных диалектов (например, баварский, гессенский, берлинский и т.д.). Это обстоятельство необходимо учитывать, прежде всего, при организации устного перевода.

Что касается письменного перевода немецкого языка, следует помнить, что современный немецкий язык предлагает благодатную почву для заимствований из других языков, и, прежде всего, из английского языка. Технический переводчик зачастую сталкивается с ситуацией, когда терминология, используемая в немецких технических текстах, почти полностью заимствована из других языков.

Такие заимствования, как «Standard», «Discounter», «Holding», «Computer», «Know-how», «WC», «CD-Player», «Airbag», «Joystick», «Display» и др. давно и прочно вошли в немецкий язык и даже носители языка не воспринимают их как заимствования.

Для переводчика особую сложность представляет другая категория заимствований, к которым относятся сложные слова, одна часть которых заимствована, например, из английского языка, а другая часть является немецкой, такие как, например, «Livesendungen» и «Reiseboom». Также существуют заимствования, которые используются в немецком языке в другом значении, как, например, «Handy», являющееся распространенным названием мобильных телефонов.

Также в немецком языке присутствует тенденция использовать грамматические конструкции из английского языка, как, например, «Haben Sie einen schonen Tag / Have a nise day», которые не приняты в грамматике немецкого языка.

В соответствии со всем вышеперечисленным, следует отметить, что переводчик немецкого языка, на сегодняшний день должен обладать не только отличным знанием языка, но и иметь соответствующую лингвистическую подготовку, которая поможет при преодолении языковых трудностей перевода.

Алфавит

В немецком алфавите используются 26 пар латинских букв (строчные и прописные); буквы, обозначающие умлаутированные звуки (ä, ö, ü) и лигатура ß (эсцет) в состав алфавита не входят.

Немецкий алфавит


ООО «Агентство «Коннэкт». 
При использовании материалов ссылка на сайт обязательна.

Дополнительная информация:
Бюро переводов Connect

Тел: +7-925-507-06-11



Скидки на перевод!
Специальные цены на письменный перевод!
От 500 рублей за страницу!
Специальная цена:
- Апостиль (срок 3-4 дня) – 4500 рублей
- Заверение перевода – 600 рублей

Подробнее о ценовой политике
карта сайта
© 2004-2024 ООО "Агентство Коннэкт"
Бюро переводов, Апостиль, Нотариальный перевод

Москва
  Rambler's Top100

Тел.: +7-925-507-06-11

E-mail: info@cnct.ru

0.331 sec; 3.65 Mb