13.12.2009
Перевод документов, легализация, апостиль – быстро и недорого
Результатом глобализации в современном мире становится стирание границ между государствами – частые поездки в другие страны становятся обычным делом для многих людей. В такой ситуации нотариальный перевод документов с последующей легализацией является все более востребованной услугой, ведь официальные органы практически всех стран принимают к рассмотрению документы, выполненные на их государственном языке.
29.11.2009
Срочный перевод документов и легализация (апостиль)
Скорость жизни в современном обществе растет год от года. Все быстрее движутся бизнес-процессы. А переводы, как мы знаем, являются неотъемлемой частью многих бизнес-процессов. Нужно ли срочно перевести инструкцию, документ или другой важный текст – с любой из этих задач справится профессиональное бюро переводов.
07.11.2009
Услуги профессиональных бюро переводов для юридических лиц
Бюро переводов - это организация, которая с легкостью решит все Ваши проблемы, касающиеся деловой переписки, договоров и прочих документов, составленных на иностранном языке. Иметь в штате компании собственного переводчика - удовольствие дорогостоящее, ведь услуги квалифицированных специалистов стоят немалых денег, а заработную плату им выплачивать придется ежемесячно. Гораздо более выгодно - обратиться в бюро переводов.
21.10.2009
Бюро переводов – полный спектр услуг для частных лиц
Одной из сторон деятельности Бюро переводов является перевод документов, необходимых частным лицам. Квалифицированные специалисты выполнят профессиональный заверенный нотариально перевод различного рода документов: паспортов, договоров...
14.10.2009
В каких случаях необходим перевод личных документов?
Граждане, выезжающие за границу или наоборот, постоянно или временно проживающие за рубежом, имеющие гражданство РФ, нередко обращаются в бюро переводов с целью получения достоверно переведенных, заверенных у нотариуса, соответствующим образом легализованных документов личного характера. В выборе способа легализации, грамотно установленном порядке процесса следования документов по инстанциям помогут квалифицированные переводчики и юристы бюро переводов.
05.10.2009
Медицинский, нотариальный перевод и апостиль
Часто переводы носят специфический характер, осуществление которого требует не только достоверности исполнения, но и компетентности в данной сфере. Для того, чтобы перевести текст медицинского направления, требуется как минимум медицинское образование.
25.09.2009
Современные бюро переводов – удобно, быстро и доступно!
Бюро переводов предоставляет комплексные услуги по переводам различного вида, уровня и тематике. В сферу услуг по переводам входит как устный, так и письменный перевод, каждый из которых включает в себя множество аспектов и критериев.
10.09.2009
Апостиль и его применение
Специальный штамп, проставляемый на официальных документах, носящих некоммерческий характер, которые исходят от организаций и учреждений стран, принявших участие в Гаагской конвенции «Об отмене требований легализации иностранных официальных документов», принятой 5 октября 1961 года, называется апостиль. Задача апостиля – удостоверить подлинность должности и подписи лица, проставившего свою резолюцию. Апостиль также удостоверяет подлинность штампа или печати, скрепляющей документ, подверженный переводу.
01.09.2009
О способах легализации и вариантах их решений
Точные достоверные переводы технической, финансовой и деловой документации и последующая их легализация – сфера деятельности Бюро переводов. Высокопрофессиональные специалисты, имеющие достаточный опыт в этой области выполнят весь спектр услуг на профессиональном уровне, с должным вниманием и в наикратчайшие сроки.
18.08.2009
Сфера деятельности бюро переводов
Активизация международной экономической деятельности физических и юридических лиц сопряжена со многими трудностями, сопутствующими переводу и легализации различного вида финансовых или юридических документов. С этими сложностями помогут справиться Бюро переводов. Высококвалифицированные переводчики и юристы окажут любые услуги по переводу и дальнейшей легализации документов. Компетентные консультации о необходимом способе легализации конкретного вида документа, точный перевод, при необходимости заверенный нотариусом, подготовка пакета документов для апостилирования – вот неполный перечень задач, решаемых специалистами, имеющими значительный опыт в этой сфере.
05.08.2009
Определение качества предлагаемых услуг по переводу
Практически все существующие бюро переводов предлагают нам красочное и яркое описание своих услуг, как на огромном количестве сайтов, так и с помощью других маркетинговых материалов. Все они выглядят правдоподобно и убедительно, в результате чего клиент естественно приходит к выводу, что ему подойдёт любое из этих бюро переводов...
15.07.2009
Технический перевод - понятие и специфика
Все существующие виды переводов делятся на две группы: художественный перевод и технический перевод. Каждое из этих направлений обладает своей спецификой и требует обязательного знания иностранного языка.
02.06.2009
Ошибки в переводе
Каждый должен заниматься тем делом, которое умеет делать действительно хорошо. Проведя аналогию с лечением зубов и стоматологом, ремонт украшения с ювелиром, несложно догадаться, что перевод текста нужно доверять переводчику. Причём под понятием «переводчик» не стоит понимать любителей и подрабатывающих студентов. Речь идёт о тех людях, которые работают в бюро переводов. Именно они решают все наши возникающие проблемы, связанные с переводом текстов или устного перевода. Изучение иностранного языка для того, чтобы без проблем вести международные переговоры или деловую переписку, практически нереально и требует очень большого количества времени и силы воли. Поэтому лучше сразу направиться в бюро переводов.
14.05.2009
Зависимость качества перевода от стоимости
Многие задаются вопросом – почему, когда требуется какой-либо перевод, то, прежде всего, начинаешь думать о его качестве? Есть ли существенные различия между бюро переводов? Дело в том, что перевод является довольно специфической областью деятельности, отличающийся высокой интеллектуальностью и в которой гораздо больше посредственных специалистов, чем профессионалов своего дела.
19.04.2009
Срочный перевод как оперативная помощь бизнесу
Все, кто хоть однажды обращался в бюро переводов, знают, что перечень предоставляемых услуг довольно большой. Особым доверием пользуются компании, в штате которых состоят не только высококвалифицированные консультанты и специалисты, но и предоставляющие услуги срочного перевода текста.
12.04.2009
Художественный перевод
Одним из самых сложных видов письменного перевода является перевод художественной литературы. Не все могут позволить себе изучение произведений, которые являются достоянием всемирной литературы, в оригинале.
25.03.2009
Современные бюро переводов и их место в нашем мире
Для любого человека грамотный перевод иностранной речи важен так же, как и грамотность родного языка. Особенно остро это касается специализированной и технической литературы за счёт её сложности. Здесь наиболее актуально стоит необходимость в чётком и доскональном содержании текста для полноценной работы. Ещё один существенный момент, помимо качества, - скорость перевода. Справиться с задачей на таких условиях по силам только бюро переводов, особенно если документ, подлежащий переводу, написан на малораспространённых языках или особо сложных языках, для которых работа со словарём мало результативна. Кроме того, даже необходимый словарь будет найти очень непросто.
18.03.2009
Апостиль
Апостилем является специальный штамп, который ставится на официальных документах, исходящих от организаций и учреждений стран-участниц Гаагской конвенции об отмене требований по легализации иностранных официальных документов. Апостиль является удостоверением подлинности подписи и подтверждает качество, в котором выступало лицо, поставившее подпись под документом, и, кроме того, подлинность печати или штампа на документе.
21.02.2009
Устный перевод
В настоящее время существует несколько видов устного перевода. Одним из них является устный последовательный перевод, услуги которого представляет своим клиентам наше бюро переводов. Ведя последовательный перевод, выступающий делает в речи логические паузы для предоставления возможности переводчику передать сказанное на языке перевода. Такой вид перевода эффективен при проведении различных мероприятий с небольшим количеством участников.
15.01.2009
Юридический перевод документов
Для самых различных клиентов наше бюро переводов предоставляет услуги по юридическому переводу. В настоящее время уровень интеграции России с другими странами ежегодно возрастает, поэтому всё более востребованными становятся услуги по переводу договоров, соглашений, контрактов и других юридических документов.
26.12.2006
Как отличить профессионала от шарлатана?
Сегодня на рынке переводческих услуг существует много различных бюро переводов. Поэтому при первом обращении в бюро переводов лучше убедиться в том, что вы обратились к профессионалам, а не в «офис на дому». Сделать это можно, лично подъехав в бюро переводов и пообщавшись с сотрудниками, кроме того, уже при первом общении по телефону можно сделать некоторые выводы.
26.12.2006
Передача имен собственных и их фонетическое оформление в переводе правоустанавливающих документов
В настоящее время одним из направлений перевода текстов юридического характера является перевод правоустанавливающих документов, или как их называют в повседневной речи «уставных документов» иностранных компаний. В первую очередь потребность в переводе уставных документов иностранных компаний обусловлена экономическими причинами, а именно связана с появление достаточно большого количества оффшорных (off-shore) компаний на нашем российском рынке.
26.12.2006
Выдержки из текста Конвенции, отменяющей требование легализации
Настоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства. Список государств, подписавших Конвенцию, прилагается.
|